Устные переводы

Система синхронного перевода речи

В чем заключается польза систем синхронного перевода?

Использования приборов для перевода имеет массу неоспоримых преимуществ:
  • Системы синхронного перевода можно устанавливать в помещениях разного размера и это никак не отразиться на качестве звучания;
  • Такие системы помогают экономить время участников заседания, так как при помощи оборудования для синхронного перевода речь переводчика слышится одновременно с речью докладчика, говорящего на английском или любом другом иностранном языке. Переводчик не прерывает оратора во время выступления и позволяет выступающему уложиться в предоставленное ему время.
  • Участники конференции визуально сосредотачиваются на речи выступающего, а система синхронного перевода помогает им понять, о чем идет речь. Этот способ взаимодействия между докладчиком и слушателями максимально комфортен.
  • Каждый делегат имеет возможность слушать перевод выступления на своём родном языке, используя индивидуальный приёмник синхронного перевода селектором каналов и регулировкой громкости – такое оборудование крайне эффективно, а его стоимость в час – совсем не высока.
  • Участники, знающие язык выступающего, по желанию могут слушать его в оригинале без перевода, легко переключив приёмник на соответствующий канал.
  • Перевод может осуществляться на несколько языков одновременно.
  • Каждый участник легко разберется в настройке приемника.
  • Современная аппаратура для синхронного перевода, прокат которой в Казахстане предлагает наша компания, отлично передает сигналы на любые расстояния, что позволяет слушать речь переводчика без помех и без прерывания сигналов.

  • Также, к плюсам оборудования для перевода можно отнести то, что оно является довольно мобильным и позволяет обслуживать большое количество людей, присутствующих в зале.

    Услуги последовательного перевода

    Последовательный устный перевод отличается от синхронного тем, что специалист начинает переводить речь говорящего уже после того, как он завершает очередную фразу.

    Преимущества и недостатки последовательного перевода

    К достоинствам устного последовательного перевода стоит отнести:
    • Доступную цену. По сравнению с синхронным переводом, последовательный стоит дешевле
    • Возможность проведения мероприятия в любом месте. При последовательном переводе специалист полагается лишь на свои знания и навыки, ему не нужно специализированное оборудование, без которого невозможна работа переводчика-синхрониста
    • Упрощение работы участников мероприятия. Пока говорит переводчик, у докладчика есть время сформулировать свой следующий аргумент и собраться с мыслями

    Наряду с достоинствами, у последовательного перевода есть и недостатки:
    • Речь переводчика занимает дополнительное время, что сказывается на длительности мероприятия
    • Услуга подходит только для мероприятий со сравнительно небольшим количеством участников
    • Затруднительность устного последовательного перевода сразу на два языка и более